segunda-feira, 8 de novembro de 2010

De volta ao começo...

E, lá se vai...Um blog, um local para colocar idéias na rede (algo do qual ela já está saturada).Por aqui passeará a literatura, a arte, a música e, principalmente a opinião (nem sempre respaldada pelo teórico de alguma das áreas).O próprio título é já uma corruptela da fórmula usada na tradução do conto Bartleby, the Scrivener, de Herman Melville, para o português. Uma corruptela por que foi assim traduzida num texto de Gilles Deleuze que se chama Bartleby , ou a fórmula.Mas minha mente, inda não tão exausta de mentar, vai indo à galope por outras tantas distâncias e busca sua repercussão noutros lugares. Georges Perec 'reescreve', como ele assim diz em carta posterior, Bartleby num livro chamado Un Homme qui Dort de 1967, cuja tradução para o português Um homem que dorme, da década de oitenta, encontra-se esgotada.Mas o que faz este homem? Dorme? Nega?Minha pergunta é: o que faz o homem?Dorme?Nega?

Prefere?